Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/26987
Назва: Польсько-український переклад експресивно-емоцiйної лексики в оповіданнях із циклу «Відьмак» Анджея Сапковського
Автори: Криштоф, Надія Григорівна
Приналежність: Волинський національний університет імені Лесі Українки, асистент кафедри полоністики і перекладу
Бібліографічний опис: Криштоф Н. Польсько-український переклад експресивно-емоцiйної лексики в оповіданнях із циклу «Відьмак» Анджея Сапковського. Białorutenistyka Białostocka. Білосток, 2023. Т. 15. С. 95-109. DOI: https://doi.org/10.15290/bb.2023.15.05
Журнал/збірник: Białorutenistyka Białostocka
Том: 15
Дата публікації: 2023
Дата внесення: 7-січ-2025
Країна (код): PL
DOI: https://doi.org/10.15290/bb.2023.15.05
Теми: експресивно-емоційна лексика
перекладацькі стратегії
оповідання з циклу Відьмак Анджея Сапковського
Діапазон сторінок: 95-109
Короткий огляд (реферат): Дослідження зосереджено на аналізі різних підходів до перекладу експресивно-емоційної лексики в художній літературі на прикладі оповідань з популярного циклу про Відьмака Анджея Сапковського. Проаналізований матеріал згруповано в три категорії залежно від ступеня збереження при перекладі експресивно-емоційних відтінків значень присутніх в оригіналі. Продемонстровано як дуже вдалі зразки інтерпретації перекладу експресивно-емоційної лексики, так і приклади, де були допущенні певні помилки, а також запропоновано способи їх виправлення.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/26987
Тип вмісту: Article
Розташовується у зібраннях:Наукові роботи (FFG)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
BB_15_2023_N_Kristof_Polʹsʹko_ukraïnsʹkij_pereklad.pdf306,25 kBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.